diff -uNr help2man-1.39.4.org/help2man.PL help2man-1.39.4/help2man.PL --- help2man-1.39.4.org/help2man.PL 2011-05-11 22:12:34.000000000 +0900 +++ help2man-1.39.4/help2man.PL 2011-05-21 01:16:51.000000000 +0900 @@ -331,7 +331,7 @@ my $help_text = get_option_value $ARGV[0], $help_option; $version_text ||= get_option_value $ARGV[0], $version_option; -my $date = strftime "%B %Y", localtime; +my $date = enc strftime _("%B %Y"), localtime; (my $program = $ARGV[0]) =~ s!.*/!!; my $package = $program; my $version; diff -uNr help2man-1.39.4.org/locales help2man-1.39.4/locales --- help2man-1.39.4.org/locales 2011-03-08 20:18:50.000000000 +0900 +++ help2man-1.39.4/locales 2011-05-21 01:16:51.000000000 +0900 @@ -10,3 +10,4 @@ sv sv_SE.UTF-8 uk uk_UA.UTF-8 vi vi_VN.UTF-8 +ja ja_JP.utf8 diff -uNr help2man-1.39.4.org/po/ja.po help2man-1.39.4/po/ja.po --- help2man-1.39.4.org/po/ja.po 1970-01-01 09:00:00.000000000 +0900 +++ help2man-1.39.4/po/ja.po 2011-05-21 01:16:51.000000000 +0900 @@ -0,0 +1,421 @@ +# Translation of help2man to Japanese +# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the help2man package. +# Yasumichi Akahoshi , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: help2man 1.39.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea \n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-06 17:40+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-14 13:21+0900\n" +"Last-Translator: Yasumichi Akahoshi \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: help2man:69 +#, perl-format +msgid "" +"GNU %s %s\n" +"\n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " +"2010,\n" +"2011 Free Software Foundation, Inc.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"\n" +"Written by Brendan O'Dea \n" +msgstr "" +"GNU %s %s\n" +"\n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " +"2010,\n" +"2011 Free Software Foundation, Inc.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"\n" +"作者は Brendan O'Dea である。\n" + +#: help2man:80 +#, perl-format +msgid "" +"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n" +"\n" +"Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n" +"\n" +" -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n" +" -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n" +" -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n" +" -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n" +" -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n" +" -i, --include=FILE include material from `FILE'\n" +" -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n" +" -o, --output=FILE send output to `FILE'\n" +" -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n" +" -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n" +" -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n" +" --help print this help, then exit\n" +" --version print version number, then exit\n" +"\n" +"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output " +"on\n" +"stdout although alternatives may be specified using:\n" +"\n" +" -h, --help-option=STRING help option string\n" +" -v, --version-option=STRING version option string\n" +" --version-string=STRING version string\n" +" --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n" +"\n" +"Report bugs to .\n" +msgstr "" +"`%s' は `--help' および `--version' の出力を元にマニュアルページを生成す" +"る。\n" +"\n" +"使用法: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n" +"\n" +"引数 EXECUTABLE には、マニュアル作成の対象とするコマンドを指定する。\n" +"\n" +" -n, --name=STRING 「名前」セクションで使うコマンドの短い説明\n" +" -s, --section=SECTION マニュアルページが所属するセクションの番号 (1, 6, " +"8)\n" +" -m, --manual=TEXT マニュアルの種類 (ユーザコマンド, ...)\n" +" -S, --source=TEXT プログラムの出自 (FSF, Debian, ...)\n" +" -L, --locale=STRING ロケールを選択する (デフォルトは \"C\")\n" +" -i, --include=FILE `FILE' から原稿を取り込む\n" +" -I, --opt-include=FILE `FILE' が存在した場合 `FILE' から原稿を取り込む\n" +" -o, --output=FILE `FILE' へ出力を送る\n" +" -p, --info-page=TEXT Texinfo マニュアルの名前\n" +" -N, --no-info Texinfo マニュアルの紹介を省略する\n" +" -l, --libtool プログラム名から `lt-' を取り除く\n" +" --help 簡単な使い方を表示し終了する\n" +" --version バージョン番号を表示し終了する\n" +"\n" +"マニュアル作成の対象になるコマンドは、--help や --version というオプションを" +"受け入れて、\n" +"標準出力にメッセージを表示するようになっているべきである。\n" +"もっとも、以下のオプションを使えば、--help や --version に相当する別のオプ" +"ションを指定することが可能だ。\n" +"\n" +" -h, --help-option=STRING ヘルプ表示オプションの文字列\n" +" -v, --version-option=STRING バージョン表示オプションの文字列\n" +" --version-string=STRING バージョンとして表示する文字列\n" +" --no-discard-stderr オプションの出力を解析するときに標準エラー出力" +"を含める\n" +"\n" +"バグを発見した場合は に報告されたい。\n" + +#: help2man:164 +#, perl-format +msgid "%s: can't open `%s' (%s)" +msgstr "%s: `%s' を開けません (%s)" + +#: help2man:225 +#, perl-format +msgid "%s: no valid information found in `%s'" +msgstr "%s: `%s' に有効な情報が見つかりません" + +#: help2man:241 +msgid "%B %Y" +msgstr "%Y年%B" + +#: help2man:248 +#, perl-format +msgid "%s: can't unlink %s (%s)" +msgstr "%s: %s を削除できません (%s)" + +#: help2man:252 +#, perl-format +msgid "%s: can't create %s (%s)" +msgstr "%s: %s を作成できません (%s)" + +#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all +#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your +#. language, if available should provide the conventional translations. +#: help2man:294 help2man:616 help2man.h2m.PL:79 help2man.h2m.PL:129 +msgid "NAME" +msgstr "名前" + +#: help2man:306 +#, perl-format +msgid "%s \\- manual page for %s %s" +msgstr "%s \\- %s %s のマニュアルページ" + +#: help2man:320 +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "システム管理ユーティリティ" + +#: help2man:321 +msgid "Games" +msgstr "ゲーム" + +#: help2man:322 +msgid "User Commands" +msgstr "ユーザーコマンド" + +#. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which +#. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp +#. (GNU coreutils) which contains both strings: +#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST +#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY +#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... +#: help2man:333 +msgid "Usage" +msgstr "使用法" + +#: help2man:334 +msgid "or" +msgstr "または" + +#: help2man:366 help2man:616 help2man.h2m.PL:130 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "書式" + +#: help2man:370 help2man:616 help2man.h2m.PL:131 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "説明" + +#. Translators: patterns are used to match common program output. In the source +#. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are +#. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you +#. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written +#. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string +#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an +#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will +#. be matched. +#: help2man:395 +msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" +msgstr ".*バグを発見した場合は" + +#: help2man:396 +msgid "Written +by" +msgstr "^作者" + +#: help2man:397 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#: help2man:398 +msgid "Environment" +msgstr "環境変数" + +#: help2man:399 +msgid "Files" +msgstr "ファイル" + +#: help2man:400 +msgid "Examples" +msgstr "例" + +#: help2man:401 +msgid "This +is +free +software" +msgstr "" + +#: help2man:417 help2man:616 help2man.h2m.PL:132 +msgid "OPTIONS" +msgstr "オプション" + +#: help2man:422 help2man:617 help2man.h2m.PL:133 +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "環境変数" + +#: help2man:427 help2man:617 help2man.h2m.PL:134 +msgid "FILES" +msgstr "ファイル" + +#: help2man:432 help2man:617 help2man.h2m.PL:135 +msgid "EXAMPLES" +msgstr "例" + +#: help2man:439 help2man:619 help2man.h2m.PL:139 +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "著作権" + +#: help2man:445 help2man:619 help2man.h2m.PL:138 +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "バグの報告" + +#: help2man:451 help2man:619 help2man.h2m.PL:137 +msgid "AUTHOR" +msgstr "作者" + +#: help2man:591 help2man:619 help2man.h2m.PL:140 +msgid "SEE ALSO" +msgstr "関連項目" + +#: help2man:595 +#, perl-format +msgid "" +"The full documentation for\n" +".B %s\n" +"is maintained as a Texinfo manual. If the\n" +".B info\n" +"and\n" +".B %s\n" +"programs are properly installed at your site, the command\n" +".IP\n" +".B info %s\n" +".PP\n" +"should give you access to the complete manual.\n" +msgstr "" +".B %s\n" +"の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして整備されている。もし、\n" +".B info\n" +"および\n" +".B %s\n" +"のプログラムが正しくインストールされているならば、コマンド\n" +".IP\n" +".B info %s\n" +".PP\n" +"を使用すると完全なマニュアルを読むことができるはずだ。\n" + +#: help2man:647 +#, perl-format +msgid "%s: error writing to %s (%s)" +msgstr "%s: %s への書込エラー (%s)" + +#: help2man:664 +#, perl-format +msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" +msgstr "%s: `%s' の情報を %s%s から取得できません" + +#: help2man:666 +msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" +msgstr "" +"もしオプションが標準エラー出力に出力しているならば、`--no-discard-stderr' を" +"試してください" + +#: help2man.h2m.PL:74 +msgid "Include file for help2man man page" +msgstr "help2man マニュアルページに含まれるファイル" + +#: help2man.h2m.PL:80 +msgid "help2man \\- generate a simple manual page" +msgstr "help2man \\- 簡易マニュアルページの生成" + +#: help2man.h2m.PL:83 +msgid "INCLUDE FILES" +msgstr "インクルードファイル" + +#: help2man.h2m.PL:85 +msgid "" +"Additional material may be included in the generated output with the\n" +".B \\-\\-include\n" +"and\n" +".B \\-\\-opt\\-include\n" +"options. The format is simple:\n" +"\n" +" [section]\n" +" text\n" +"\n" +" /pattern/\n" +" text\n" +msgstr "" +".B \\-\\-include\n" +"や\n" +".B \\-\\-opt\\-include\n" +"オプションを使用すると、生成する出力に追加の原稿を取り込むことができる。ファ" +"イルの書式は単純である。\n" +"\n" +" [セクション]\n" +" 本文\n" +"\n" +" /パターン/\n" +" 本文\n" + +#: help2man.h2m.PL:100 +msgid "" +"Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n" +"the start of the given\n" +".BI [ section ]\n" +"(case insensitive), or after a paragraph matching\n" +".BI / pattern /\\fR.\n" +msgstr "" +"本文は *roff のテキストであり、出力中の、指定された\n" +".BI [ セクション ]\n" +"(大文字・小文字は区別されない) の先頭部分や\n" +".BI / パターン /\\fR.\n" +"にマッチするパラグラフの直後に、そのままの形で挿入される。\n" + +#: help2man.h2m.PL:109 +msgid "" +"Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n" +"the\n" +".IR i ,\n" +".I s\n" +"or\n" +".I m\n" +"modifiers (see\n" +".BR perlre (1)).\n" +msgstr "" +"パターンには Perl の正規表現の文法を使用する。修飾子の\n" +".IR i\n" +",\n" +".I s\n" +",\n" +".I m\n" +"を後に付けることもできる (\n" +".BR perlre (1) を参照)。\n" + +#: help2man.h2m.PL:121 +msgid "" +"Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n" +"processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n" +"used for comments, RCS keywords and the like.\n" +msgstr "" +"最初のセクションやパターンより前にある行で、'\\-' で始まっている行は、\n" +"オプションとして処理される。それ以外は、何もせずに無視されるのでコメントや\n" +"RCS のキーワードなどに使用することができる。\n" + +#: help2man.h2m.PL:127 +msgid "The section output order (for those included) is:" +msgstr "セクションの出力順序:" + +#: help2man.h2m.PL:136 +msgid "other" +msgstr "その他" + +#: help2man.h2m.PL:144 +msgid "" +"Any\n" +".B [NAME]\n" +"or\n" +".B [SYNOPSIS]\n" +"sections appearing in the include file will replace what would have\n" +"automatically been produced (although you can still override the\n" +"former with\n" +".B --name\n" +"if required).\n" +msgstr "" +"インクルードファイルに\n" +".B [名前]\n" +"や\n" +".B [書式]\n" +"というセクションがあれば、そこに記述した内容が、自動的に生成される内容のかわ" +"りに出力される。\n" +" (もっとも、どうしても必要ならば、前者については、\n" +".B --name\n" +"オプションを使って、さらに置き換えることができるが。)\n" + +#: help2man.h2m.PL:157 +msgid "" +"Other sections are prepended to the automatically produced output for\n" +"the standard sections given above, or included at\n" +".I other\n" +"(above) in the order they were encountered in the include file.\n" +msgstr "" +"それ以外のセクションについては、上記の標準的なセクションのために\n" +"自動的に生成される出力の前に挿入されるか、あるいは、(上記の) \n" +".I その他\n" +"の位置に、インクルードファイル中で見つかった順番で取り込まれる。\n" + +#: help2man.h2m.PL:164 +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "入手先" + +#: help2man.h2m.PL:165 +msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:" +msgstr "この配布物の最新バージョンは次の場所から入手可能である。"